因為它一個裝置上安裝的只能選一個語言 一開始就要選

後來是手機平板各安裝一個語言

中文對到的語言選擇比較有限

後來選了韓語 中韓

越語不在中文選項裡 在英語選項裡 英越

英語應該是最多吧

韓語有自修過幾年比較有基礎 四十音也學過了 所以有跳了幾級 不是從頭開始

越語雖曾微微接觸 有買過一本入門書  放著好久 但完全不會 只會你好跟河粉的越語 徹底初學者 就是從頭開始

( 曾看過yt的教學是教發音 不過也是幾乎還給老師)

其實東南亞語先比較有興趣的是泰語 因為有自己的文字 只是發覺現在台灣移工好像越南人比較多 週遭聽到越語的機率比較高

但後來才發現印尼語好像更簡單 因為沒有聲調

越語聲調 覺得比中文還難 不過因為有中文的基礎已經有聲調觀念 

其實想試試看用duolingo學一個新語言大概多久會有感

直接基礎的單字 句子

就先知道發音 單子拼法 看它怎麼唸

越語發音覺得有時候黏在一起 有些真的是很像 就一點聲調的差別

有些發音很像台語的髒話

有些類似中文的音 但意思完全不一樣

有時候聽力把單字選出來

有時是聽力把單字湊成句子

更難的是直接拼出來

duolingo就是可能多學了一點 然後就會跑出舊的內容 幫你復習

我也不確定到什麼程度 但對話是完全不行 

週圍有越南人講什麼也完全聽不懂

大概只到會用越語點河粉 點咖啡的程度

不過我把那本入門書再拿出來看是比較有感 現在是順便把那本書看一看 

畢竟'我'的越語 不曉得得出現過幾次

內容裡有熟悉的幾個字就不是完全陌生 以前看是很陌生 只接看透書本的感覺

現在是稍稍停留

可能至少讓你不討厭吧 一天只花一點時間也沒有太大負擔

後來為了每天單元能pass 我還要用筆記寫下來單字 畢竟越語完全沒基礎 (韓語我不用記就能pass)

※韓語很想抱怨的就是韓翻中 其實中文不一定要他翻的答案才是對的 第一種唸法也對 另一種唸法也對

中文就很多唸法都對 但他就限定正確答案 有時他的正確答案我反而很少聽到人家這樣講 為了pass還要記怪怪的唸法

也許我應該也是用英文當基底去選韓語

韓翻英應該會精準一點吧?

我本來想用它加強英文 但玩了幾個單元就覺得還是比較適合入門  已經選了蠻進階的 但也有怪怪的英翻中問題 跟韓翻中類似

還不能跳過

就果斷重安裝選了真的入門的語言 越語

畢竟是遊戲 可能主要還是找到樂趣 

其他可能無法要求太多

 

 

創作者介紹
創作者 sean的部落格 的頭像
sean

sean的部落格

sean 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 3 )